• <tr id='3b42m'><strong id='3b42m'></strong><small id='3b42m'></small><button id='3b42m'></button><li id='3b42m'><noscript id='3b42m'><big id='3b42m'></big><dt id='3b42m'></dt></noscript></li></tr><ol id='3b42m'><table id='3b42m'><blockquote id='3b42m'><tbody id='3b42m'></tbody></blockquote></table></ol><u id='3b42m'></u><kbd id='3b42m'><kbd id='3b42m'></kbd></kbd>
  • <ins id='3b42m'></ins>
    <dl id='3b42m'></dl>

        <acronym id='3b42m'><em id='3b42m'></em><td id='3b42m'><div id='3b42m'></div></td></acronym><address id='3b42m'><big id='3b42m'><big id='3b42m'></big><legend id='3b42m'></legend></big></address>
        <fieldset id='3b42m'></fieldset>

        <span id='3b42m'></span>

        <i id='3b42m'></i>

        <code id='3b42m'><strong id='3b42m'></strong></code>
            <i id='3b42m'><div id='3b42m'><ins id='3b42m'></ins></div></i>

            看过《名校风暴》和《纸钞屋》,但你Get了剧中的地道西语表达吗?

            • 时间:
            • 浏览:734


            启程留学:https://www.qic.ac.cn/【微信/QQ:1119261】

            《名校风暴》(Élite)和《纸钞屋》(La Casa de Papel)这两部剧都在国内有着不错的口碑  ,很多人看完之后都大呼过瘾  。

             

             

            但是对于我们西语学习党来说  ,享受看剧快乐的同时再学点地道表达 ,提升自己的西语水平  ,那就更妙了  !

             

             

            什么  ?很多表达查不到、搞不清楚意思  ?来来来  ,小编带大家一起来品一品这些“磨人的小妖精”  。

             

            学习视频戳 >>>https://v.qq.com/x/page/r3029h7m086.html

             

            1. Comedura de tarro

            → Preocupación excesiva por algo que no pasará, una paja mental.

            杞人忧天  ,过度担忧那些不会发生的事情  。

             

            2. Comer techo

            → Cuando no puedes conciliar el sueño.

            当你睡不着的时候  。

             

            3. Que te toque el gordo

            → Ganar la lotería.

            中头奖  。“El Gordo”是西班牙圣诞彩票的头奖  ,俗称为“大胖子彩票” 。

             

            4. Chunda chunda

            → Onomatopeya de un ritmo musical con beat electrónico.

            一种电子节拍音乐节奏的象声词  。

             

            5. Ponerse morado

            → Fumar marihuana.

            吸大麻  。

             

            6. Ver las pintas

            → Mirar la apariencia rara o fea de alguien.

            看看某人怪异或丑陋的外表 。

             

            7. Echar pulso

            → Medir fuerzas.

            测测力量 。

             

            8. Costar un mogollón

            → Que cuesta mucho trabajo o es muy pesado.

            某事要花费大量精力 ,非常沉重  。

             

            9. Liarla parda

            → Causar un desastre de grandes proporciones.

            造成异常巨大的灾难  。

             

            10. Un marrón que flipas

            → Un problema realmente grave, por el cual te asombras.

            一个非常严重、让你感到惊骇的问题  。

             

            11. Dejarse de hostias

            → Dejar de hacer tonterías o de dar rodeos.

            别说傻话或别再拐弯抹角说话了 。

             

            12. Que se te vaya la olla

            → Cuando te distraes o haces una tontería.

            当你心不在焉  ,或做了一件傻事的时候 。

             

            13. Jarana

            → Fiesta bulliciosa.

            盛大的聚会  。

             

            14. No te cante ni un pelo

            → No excedas la confianza.

            别挑战信任  。

             

            15. Pija

            → Que tiene dinero y alardea por ello.

            有钱并因此炫耀的人  。

             

            16. Quedarse mustio

            → Estar sin fuerzas, desanimado o triste.

            消沉、萎靡不振或悲伤的状态  。

             

            17. Burundanga

            → Droga que produce pasividad y complacencia.

            能使人产生消极情绪和满足感的药品 。

             

            18. Chungo

            → De mala calidad.

            劣质的  。

             

            19. Currar

            → Trabajar.

            工作  。

             

            20. Romper aguas

            → Salida del líquido amniótico antes del parto.

            分娩之前羊水流出  。

             

            21. Marcarra

            → Bruto, vulgar.

            没教养的、粗俗的 。

             

            22. Hacer piña

            → Apoyarse unos a otros.

            相互支持 。

             

            23. Una piña

            → Un golpe.

            一个重击  。

             

            24. Memo

            → Un ignorante que fanfarronea de su ignorancia.

            一个吹嘘自己无知的蠢蛋  。

             

            25. Tolay

            → Ingenuo, tonto.

            傻子 。

             

            26. Echar un polvo

            → Tener sexo.

            性行为  。

             

            27. Encoñarse

            → Cuando alguien está obsesionado por el deseo sexual hacia una mujer.

            当某人因痴迷于一个女性而欲火焚身时  。

             

            28. Jiñar

            → Cagar, defecar.

            排便  。

             

            29. Flipar

            → Impresionar [una cosa] a alguien.

            (某物)使某人印象深刻  。

             

            30. Marcar un órdago

            → Apostarlo todo.

            押上全部  。

             

            31. Comerse el curro

            → Hacer todo el trabajo.

            干了所有的活  。

             

            32. Ponerse gallito

            → Tener una actitud agresiva y prepotente.

            持一个强大的极具攻略性的态度  。

             

            33. Plantar cara

            → Hacer frente a algo o a alguien

            面对某事/某人  。

             

            34. Repartir hostias

            → Dar golpes.

            揍人  。

             

            35. Que te vaya la marcha

            → Ser adicto a las emociones fuertes.

            对强烈的感情上瘾 。

             

            36. Figura

            → Güey, parce, boludo, mae, maje, etc.

            家伙  ,可以有两种意思  。一种是带有轻蔑的意思;第二种就是亲密的朋友之间这样互称  。

             

            37. Tener un globo

            → Tener malestar por haber consumido demasiado alcohol o drogas.

            因为饮酒或吸毒过多而不舒服  。

             

            38. Peña

            → Conjunto de personas.

            一群人、一帮人 。

             

            39. Chivato

            → Delatador.

            告密者 。

             

            40. La madre que parió a Panete

            → Se usa cuando algo sale mal.

            通常在某事不顺的时候使用  。

            西班牙人在生气或被激怒失去理智时常会说 “Me cago en la madre que parió a Panete”  。

             

            41. Agorero

            → Alguien que predice desdichas.

            预知不幸的人  。

             

            42. Estar acojonado

            → Tener miedo.

            感到害怕  。

             

            43. Tener mala hostia

            → Estar malhumorado.

            情绪不好  ,脾气不好  。

             

            还不赶紧记小本本学起来 !

            声明:本内容为启程西语整理  ,未经允许  ,请勿转载  !

                  


            出国留学:https://www.qic.ac.cn/【启程留学:导师制留学申请机构】


            日本留学:https://jp.qic.ac.cn/【启程留学: 日本留学申请专家】