<code id='koak'><strong id='koak'></strong></code>

    <fieldset id='koak'></fieldset>
          <i id='koak'></i>
          <acronym id='koak'><em id='koak'></em><td id='koak'><div id='koak'></div></td></acronym><address id='koak'><big id='koak'><big id='koak'></big><legend id='koak'></legend></big></address>

          <span id='koak'></span>

        1. <i id='koak'><div id='koak'><ins id='koak'></ins></div></i>

        2. <tr id='koak'><strong id='koak'></strong><small id='koak'></small><button id='koak'></button><li id='koak'><noscript id='koak'><big id='koak'></big><dt id='koak'></dt></noscript></li></tr><ol id='koak'><table id='koak'><blockquote id='koak'><tbody id='koak'></tbody></blockquote></table></ol><u id='koak'></u><kbd id='koak'><kbd id='koak'></kbd></kbd>
        3. <ins id='koak'></ins>

          <dl id='koak'></dl>

          西班牙语实用听力: Malditas Vacaciones (1)

          • 时间:
          • 浏览:4038


          启程留学:https://www.qic.ac.cn/【微信/QQ:1119261】

          ¡Malditas vacaciones!

          Silvia : -¿Y si fuéramos de pesca?

          Jorge : ¿De pesca? ¡Menuda juerga! Tres horas allí, mirando el agua, sin que pique un triste pez.

          Silvia : -Hombre, tres horas de relax, de silencio, de naturaleza,…

          Jorge : -Silvia, llevamos nueve días de relax, silencio y naturaleza; y ya se me ha muerto un millón de neuronas.

          Silvia : -Mira Jorge, no te entiendo. El mes pasado te morías por que llegasen las vacacionesy ahora parece que sean una tortura.

          Jorge : -Puestos a decir verdades, lo estaba deseando, sí. Pero tú te negaste a que nos trajéramos el ordenador y ahora estoy de los nervios sin poder conectarme.

          Silvia : -Tío, estás peor de lo que me pensaba. Había leído cosas sobre eso del “síndrome vacacional”, pero ahora veo que existe.

          Jorge : -Oye, guapa,no saques las cosas de quicio. Simplemente echo de menos algunas cosas.

          Silvia : -¿Qué echas de menos, aparte del ordenador?

          Jorge : -Pues echo en falta otras cosas. En este pueblo no hay nada: ni cines, ni bares,…¡nada de nada!

          Silvia : -Pero vamos a ver…,¿no fuiste tú quien eligió el pueblo más apartado de la civilización?

          Jorge : -Un error lo tiene cualquiera.

          Silvia : -Bueno, a ver, habrá algo que te apetezca hacer, ¿no ?

          Jorge : -Sí, volver a casa y acabar las malditas vacaciones en la ciudad.

          第一部分解析

          我们对话的主人公是Silvia 和Jorge  ,他们选了一个小村庄  ,能够很亲近大自然的地方度假  ,那里有山有水 ,人又少  ,刚开始一些都很好 ,但是过了一段时间  ,我们的男主人公Jorge就开始受不了了 ,然后就引发了以下一段对话  。

          - un lugar de naturaleza
          - un pueblo pequeñito
          - con río, con montañas, con poca gente

          Silvia 提议去钓鱼

          - ¿Y si fuéramos de pesca?

          这句话中有两个语法

          首先我们来看“ir de pesca”, 这里有三个单词组成 ,意思就是ir a pescar, 但是在西班牙语里面经常会用我们文中的说法  ,它的结构如下:

          - Ir + de + la actividad propuesta(活动的名词)

          但是这里有一点  ,需要大家知道  ,一般来说ir+ a+ 后面接的一般是地点或者动词原形

          - ir + a + lugar
          - ir + a + hacer algo

          我们来列举一些Ir + de + la actividad propuesta的句子

          - Me voy de compras, ¿me acompañas? (我要去买东西了 ,你陪我一起么 ?)
          - Nos vamos depaseo, ¿te apetece venir? (我们去散步  ,你有兴趣一起来么  ?)
          - ¿Os vais de viaje? ¡Qué envidia! (你们要去旅行 ?真羡慕 !)
          - No, hoy no están. Están todos de boda. (不行  ,今天他们不在 ,他们都去参加婚礼了)
          ¡Qué gusto, estoy de vacaciones hasta el 31! (太开心了  ,我可以休假到31号  !)

          注意例句中的estar + de + la actividad  ,和ir + de + la actividad稍稍有些含以上的不同  ,用estar 的时候  ,表示已经在进行这项活动了  ,而ir 则表示这样活动还没有开始

          接着我们继续来看- ¿Y si…?, 要注意以下几点

          - empieza por “y”, 句子由”Y”开头
          - Le sigue un “si” condicional 接着链接si 表示条件
          - Más un pretérito imperfecto de subjuntivo. 然后再加上过去未完成时虚拟式

          这是一个比较常见的句型  ,用于来提出建议(proponer alguna cosa, o de hacer una propuesta, de hacer una sugerencia)

          大家注意  ,这里的Y 是不可省略的  。这里Y 就相当于

          - ¿Qué tal si mañana fuéramos de pesca?
          - ¿Qué te parecería si fuéramos de pesca?

          对于Silvia 的建议  ,Jorge 的回答是:

          - ¿De pesca? ¡Menuda juerga!

          当我们说“menudo” o “menuda ” + un nombre, 用一种感叹的语气的时候  ,都是为了称赞, 赞扬(elogiar, alabar) 或者是批判(criticar)  ,夸张(exagerar)某件事  ,可以表示褒义  ,也可以表示贬义  ,主要是根据说话的语气  ,和文中的内容而定  ,而称赞的语气  ,有时候  ,根据语境的不同  ,也会转变为一种嘲讽 ,嘲笑的意思  。我们来来看以下  ,西班牙文是如何解释这个用法的 。

          Cuando decimos “menudo” o “menuda”+ un nombre, en tono de exclamación, lo hacemos para elogiar, o para alabar, o para criticar o exagerar algo; pero, incluso siendo positivo, dependiendo del tono y del contexto, ese elogio se puede convertir en un sarcasmo, en una burla.

          针对  ,我们文中的这个用法  ,明显不是褒义的用法  ,是表示  ,钓鱼  ,这是太无聊的意思 。

          我们来看看几种不同的语境

             1  ,En sentido negativo:

          - Antonio y Berta se casan. Se han metido en una hipoteca, se han comprado coche, y Berta está en el paro…¡En menudo lío se han metido! (Antonio y Berta 结婚了  ,他们有贷款  ,买了车 ,而且Berta 也没有工作 。他们陷入的麻烦事情真不少啊  !)

             2  ,En sentido positivo:

                - Le han tocado dos millones de euros, ¡menuda suerte! (他中了2百万欧  ,运气真是好啊 !)

             3  ,En sentido sarcástico:

          - Los vecinos de arriba hicieron una fiesta en el piso hasta las seis de la madrugada. ¡Menuda nochecita! No hemos pegado ojo. (楼上的邻居办的party一直到凌晨6点  ,一群夜猫子 !害得我们一个晚上都没合眼)

           
          文中- ¡Menuda juerga!  ,原本Juerga 应该是指有趣的事情  ,欢乐的 ,开心的 。但是这里根据场景  ,已经语气  ,则是表达着无聊  ,烦恼  ,讨厌的一种含义
               - ¡Menudo aburrimiento!
               - ¡Menuda pesadez!
               - ¡Menudo hastío!

          为什么Jorge 会觉得无聊呢 ,以下就是他的几点理由:

               - Tres horas allí
               - Tres horas mirando el agua
               - Tres horas sin que pique un triste pez

          3个小时坐在那里不动  ,就呆呆的望着湖水  ,然后连一条鱼都抓不到  。

          这里有个新的一个虚拟式的句型sin + que + 现在虚拟语态+直接宾语

              -sin + “que” + presente de subjuntivo + Complemento Directo

          下面我们看例句:

               - Cada noche vuelve a casa sin que lo oigamos.
               - Llevamos negociando dos horas sin que podamos llegar a un acuerdo.
               - La vida pasa sin que nos demos cuenta
               - Le escribo cartas de amor sin que ella sepa que soy yo.
           
          对于句子sin que pique un triste pez  ,中的triste  ,并不是说是伤心的鱼儿  ,只是为了表达  ,没有一点点抓到鱼的那种期待  ,可能性  ,有时为了更突出  ,会加上一个ni ,这样语气更强烈点  ,为了更好的体会  ,我们还是看下面的几个例句:
           
               - En la lotería, no le ha tocado ni un triste euro.
               - Ha visitado tres países y no le ha traído ni un triste regalo a su madre.
               - Desde que nos separamos, no ha vuelto a decirme ni una triste palabra.
           
             


          出国留学:https://www.qic.ac.cn/【启程留学:导师制留学申请机构】


          日本留学:https://jp.qic.ac.cn/【启程留学: 日本留学申请专家】